용어 주석 중심으로 번역한 ‘유마경’
용어 주석 중심으로 번역한 ‘유마경’
  • 박선영 기자
  • 승인 2020.06.30 16:00
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

김호귀 ‘역주 유마힐소설경’
▲ 구마라집 한역|도서출판 중도|2만 5000원

중국의 4대 역경가 중 한 명으로 알려진 구마라집이 한역(漢譯)한 《유마힐소설경(維摩詰所說經)》을 김호귀 동국대학교 불교학술원 HK교수가 우리 말로 번역해 출판했다.

흔히 《유마경(維摩經)》으로 알려져 있지만 완전한 명칭은 ‘유마힐소설경’이다.

이 책은 낱낱의 경문 어구에 대한 이해를 돕기 위해 최대한 용어의 주석을 중심으로 번역한 것이다.

주석은 길장(吉藏)의 《유마경의소(維摩經義疏)》에 근거하여 역자가 보완 내지 새롭게 보충했다. 김호귀 교수는 지난해 《유마경의소(維摩經義疏)》를 번역해 출판한 바 있다.

《유마힐소설경》은 반야부 계통의 경전보다 늦게 성립된 경전이지만 ‘반야개공(般若皆空)’ 사상에 의거하여 대승보살이 나아가야 할 길을 잘 보여준다. 이런 이유로 우리나라뿐만 아니라 한자문화권에서는 출가와 재가를 구별하지 않고 널리 독송된 경전이다.

경전의 주인공인 유마힐이 소승의 견해에 젖어 있는 불제자들을 일깨워 대승에 눈뜨게 하려고 방편으로 질병을 보이고, 문병온 이들에게 대승 이념에 근거한 보살행을 설법하는 내용이다.

후대에는 화엄종(華嚴宗), 삼론종(三論宗), 천태종(天台宗), 선종(禪宗) 등에서도 널리 유통되었다. 특히 선종에서는 달마(達磨)로부터 혜능(慧能)에 이르는, 소위 초기 선종시대의 선 문헌 가운데서 가장 빈번하게 인용된 경전으로, 사상과 실천의 양면에서 중요한 역할을 담당하였다.

《유마힐소설경》은 권상(卷上) 제1 불국품(佛國品), 제2 방편품(方便品), 제3 제자품(弟子品), 제4 보살품(菩薩品), 권중(卷中) 제5 문수사리문질품(文殊師利問疾品), 제6 부사의품(不思議品), 제7 관중생품(觀衆生品), 제8 불도품(佛道品), 제9 입불이법문품(入不二法門品), 권하(卷下) 제10 향적불품(香積佛品), 제11 보살행품(菩薩行品), 제12 견아촉불품(見阿閦佛品), 제13 법공양품(法供養品), 제14 촉루품(囑累品) 등 14품(品)으로 구성되었다.

※ 이 기사는 제휴매체인 <불교저널>에도 실렸습니다.
[이 기사에 대한 반론 및 기사제보 budjn2009@gmail.com]


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.

  • 서울특별시 종로구 인사동11길 16 대형빌딩 402호
  • 대표전화 : 02-734-7336
  • 청소년보호책임자 : 이석만
  • 법인명 : 뉴스렙
  • 제호 : 뉴스렙
  • 등록번호 : 서울 아 00432
  • 등록일 : 2007-09-17
  • 발행일 : 2007-09-17
  • 발행인 : 이석만
  • 편집인 : 이석만
  • 뉴스렙 모든 콘텐츠(영상,기사, 사진)는 저작권법의 보호를 받은바, 무단 전재와 복사, 배포 등을 금합니다.
  • Copyright © 2024 뉴스렙. All rights reserved. mail to cetana@gmail.com
  • 뉴스렙「열린보도원칙」 당 매체는 독자와 취재원 등 뉴스이용자의 권리 보장을 위해 반론이나 정정보도, 추후보도를 요청할 수 있는 창구를 열어두고 있음을 알려드립니다.
    고충처리인 조현성 02-734-7336 cetana@gmail.com
인터넷신문위원회 ND소프트