‘금강삼매경론’ 등 한국저술 4책 우리말 번역
‘금강삼매경론’ 등 한국저술 4책 우리말 번역
  • 박선영 기자
  • 승인 2019.04.05 18:00
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

동국대 ABC사업단, 한국불교전서 한글본 역주사업 성과

한국불교전서에 수록된 《용담집ㆍ극암집》과 《경암집》, 《금강삼매경론》이 우리말로 번역, 발간됐다. 동국대학교 불교학술원 불교기록문화유산아카이브(ABC) 사업단이 진행하고 있는 ‘한국불교전서 한글본 역주 사업’의 성과다.

조선 후기 용담 선사 조관(慥冠)의 문집인 《용담집》과 극암 사성(克庵 師誠)의 문집인 《극암집(克庵集)》을 한 권으로 엮었고, 영·정조대 경암 응윤의 시문집인 《경암집》, 원효의 만년 저술로 알려진 《금강삼매경론》을 차례대로 출간했다.

《용담집》은 목판본으로 1책 49장으로 구성됐으며, 용담의 시와 문이 수록됐다. 시는 유불불이(儒佛不二)의 성정을 노래한 것이다. 이 저서는 “수행의 결과로 빚어낸 선시이므로 불교사상과 문학 분야에서 연구하여 그 위상을 정립시킬 필요가 있는 귀중한 자료”라는 평가를 받는다. 역자는 성재헌 한국불교전서 번역위원이다.

《극암집》을 지은 극암 사성 스님은 대구 파계사를 중심으로 활동했으며, 그가 시를 주고받으며 읊은 대상은 승려나 관료보다는 일반인이 많아 그의 소탈한 성격을 알 수 있다. 역자는 동국대학교 불교학술원 이대형 교수이다.

《경암집》은 함양 벽송사를 중심으로 영남에서 활동한 경암 응윤의 시문집으로, 선미(禪味)를 담은 것보다는 정(情)을 읊거나 일상을 담은 시와 스승과 관련한 편지, 유교적 윤리관이 보이는 산문이 차례대로 실렸다. 역자는 광주 백천서당 김재희 강주다.

《금강삼매경론》은 신라를 대표하는 불교사상가인 원효의 만년 저술이다. 《금강삼매경》에 대한 최초의 주석서이며 이후 중국의 명대와 청대에 출현한 주석서의 선구가 되었다. 동국대학교 불교학술원의 김호귀 HK교수가 번역하였고, 이 대학교 불교대학 김호성 교수와 한국불교전서 역주위원인 성재헌 위원이 증의(證義, 번역이 적당한지 판별하는 작업)하였다.

‘한국불교전서 한글본 역주 사업’은 신라시대부터 조선시대까지 총 324종에 달하는 한국의 불교저서를 집대성한 ‘한국불교전서’ 전 14책을 한글화하는 사업이다.

* 이 기사는 제휴매체인 <불교저널>에도 실렸습니다.


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.

  • 서울특별시 종로구 인사동11길 16 대형빌딩 402호
  • 대표전화 : 02-734-7336
  • 청소년보호책임자 : 이석만
  • 법인명 : 뉴스렙
  • 제호 : 뉴스렙
  • 등록번호 : 서울 아 00432
  • 등록일 : 2007-09-17
  • 발행일 : 2007-09-17
  • 발행인 : 이석만
  • 편집인 : 이석만
  • 뉴스렙 모든 콘텐츠(영상,기사, 사진)는 저작권법의 보호를 받은바, 무단 전재와 복사, 배포 등을 금합니다.
  • Copyright © 2022 뉴스렙. All rights reserved. mail to cetana@gmail.com
  • 뉴스렙「열린보도원칙」 당 매체는 독자와 취재원 등 뉴스이용자의 권리 보장을 위해 반론이나 정정보도, 추후보도를 요청할 수 있는 창구를 열어두고 있음을 알려드립니다.
    고충처리인 조현성 02-734-7336 cetana@gmail.com
인터넷신문위원회 ND소프트