도경완 아나운서, "시금치 영어로" 질문 답변에 담긴 오해…"뽀빠이 설정"
도경완 아나운서, "시금치 영어로" 질문 답변에 담긴 오해…"뽀빠이 설정"
  • 박주희 기자
  • 승인 2019.11.11 22:07
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

(사진=KBS2 방송화면 캡처)
(사진=KBS2 방송화면 캡처)

[뉴스렙] 도경완 아나운서가 시금치에 관한 세간에 널리 알려진 오해와 관련된 부분을 언급했다.

11일 오후 방송된 KBS2 '옥탑방의 문제아들'에 장윤정, 도경완 부부가 게스트로 출연한 가운데 두 사람과 출연진은 시금치에 관한 문제를 풀었다.

시금치와 관련된 문제에 이날 출연진은 도경완에게 "시금치가 영어로 뭐냐"고 질문했다. 도경완 아나운서는 당황한 기색을 보였고 "철분이 있을 거 같으니 Fe가 들어가 있을 것 같다"고 답변했다.

도경완 아나운서의 대답은 세간에도 널리 퍼져있는 시금치에 대한 오해가 담겨있다. 시금치에 철분이 포함된 것은 사실이나 이는 다른 채소도 마찬가지이며 시금치는 다른 채소보다 유달리 철분이 많이 포함된 것도 아니다. 유명 애니메이션 '뽀빠이'에 주인공이 시금치를 먹고 강해지는 것에서부터 오해가 쌓이기 시작한 것으로 보인다.

한편 시금치는 영어로 'spinach'라 쓴다.

[이 기사에 대한 반론 및 기사제보 newsrep21@gmail.com]

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.